• collage image title

     

     

    De novembre 2007 à février 2008, un concours fût organisé pour la définition des trois premiers signes.
  • collage image title

     

     

    A la mi-avril 2008, le jury arrêta son choix sur la proposition à faire au gouvernement.
  • collage image title

     

     

    Comme le prévoyait le règlement, le comité de pilotage demanda une adaptation du texte et de l'arrangement musical
  • collage image title

     

     

    Le 26 juin 2008, le projet d'hymne de la Nouvelle-Calédonie est officiellement présenté à la société calédonienne
  • collage image title

     

     

    Le parcours institutionnel à l'issue duquel les signes identitaires seront officiels.
  • collage image title

     

     

    Découvrez les hymnes de nos voisins du Pacifique. Comparez... Ecoutez...
blocks_image
blocks_image

Version adaptée
Traduction du refrain en Nengone :
Gulaan (Edouard Wamedjo)

1er couplet
Ô terre sacrée de nos ancêtres,
Lumière éclairant nos vies,
Tu les invites à nous transmettre
Leurs rêves, leurs espoirs, leurs envies.
A l’abri des pins colonnaires,
A l’ombre des flamboyants,
Dans les vallées de tes rivières,
Leur cœur toujours est présent.

Refrain en Nengone
Hnoresaluso ke’j onome
Ha deko ikuja ne enetho
Hue netitonelo kebo kaagu
Ri nodedrane

Refrain
Soyons unis, devenons frères,
Plus de violence ni de guerre.
Marchons confiants et solidaires,
Pour notre pays

2ème couplet
Terre de parole et de partage
Tu proposes à l’étranger,
Dans la tribu ou le village,
Un endroit pour se reposer.
Tu veux loger la tolérance,
L’équité et le respect,
Au creux de tes bras immenses,
Ô Terre de liberté.

Refrain en Nengone
Hnoresaluso ke’j onome
Ha deko ikuja ne enetho
Hue netitonelo kebo kaagu
Ri nodedrane


Refrain
Soyons unis, devenons frères,
Plus de violence ni de guerre.
Marchons confiants et solidaires,
Pour notre pays

3ème couplet
Ô terre aux multiples visages,
Nord, Sud, Iles loyauté,
Tes trois provinces sont l’image
De ta grande diversité.
Nous tes enfants, tu nous rassembles,
Tempérant nos souvenirs.
D’une seule voix, chantons ensemble :
Terre, tu es notre avenir.

Refrain en Nengone
Hnoresaluso ke’j onome
Ha deko ikuja ne enetho
Hue netitonelo kebo kaagu
Ri nodedrane

Refrain
Soyons unis, devenons frères,
Plus de violence ni de guerre.
Marchons confiants et solidaires,
Pour notre pays

Soyons unis, devenons frères
(Paroles et musique : Chorale Mélodia)

Comme prévu dans le règlement du concours, le jury a souhaité que l'œuvre retenue soit adaptée afin notamment que l'arrangement musical intègre des rythmes kanak et qu'une partie des paroles soient traduites en une langue kanak. Après discussion, c'est la langue Nengone qui a été choisie pour la version de base, parce qu'elle semble plus facile à prononcer pour la population non kanak. Cependant, d'autres traductions dans les autres langues vont prochainement voir le jour.

Version initiale



1er couplet
Ô terre sacrée de nos ancêtres,
Lumière éclairant nos vies,
Tu les invites à nous transmettre
Leurs rêves, leurs espoirs, leurs envies.
A l’abri des pins colonnaires,
A l’ombre des flamboyants,
Dans les vallées de tes rivières,
Leur cœur toujours est présent.

Refrain
Soyons unis, devenons frères,
Plus de violence ni de guerre.
Marchons confiants et solidaires,
Pour notre pays

2ème couplet
Ô Terre d'accueil et de partage
Tu proposes à l’étranger,
Dans la tribu ou le village,
Un endroit pour se reposer.
Tu as logé la tolérance,
L’équité et le respect,
Au creux de tes bras immenses,
Paradis de liberté.

Refrain
Soyons unis, devenons frères,
Plus de violence ni de guerre.
Marchons confiants et solidaires,
Pour notre pays

3ème couplet
Ô terre aux multiples visages,
Nord, Sud, Iles loyauté,
Tes trois provinces sont l’image
De ta grande diversité.
Nous tes enfants, tu nous rassembles,
Tempérant nos souvenirs.
D’une seule voix, chantons ensemble :
Terre, tu es notre avenir.

Refrain
Soyons unis, devenons frères,
Plus de violence ni de guerre.
Marchons confiants et solidaires,
Pour notre pays

Rappelons que l’hymne se chante en deux versions : la version longue dotée de trois couplets et la version courte articulée autour du seul troisième couplet de la version longue. Chaque version contient les deux refrains (Nengone et Français).
blocks_image
blocks_image
blocks_image
blocks_image
blocks_image